Bejegyzések

magyarul címkéjű bejegyzések megjelenítése

Simazaki Tószon:Hajnal előtt

 Simazaki Tószon japán íróról, költőről, aki 1872-1943 között élt, itt, Európában, nagyon keveset tudunk. Pedig érdemes volna magyarul is kiadni műveit,mert olyan problémákat feszegetnek versei,novellái, regényei, melyek a 21.században is aktuálisak. Az 1927-ben megjelent Joake mae ( fordíthatjuk többféleképp: Hajnal előtt, Pirkadat előtt, egyik irodalmi lexikonunk a Hajnal küszöbén fordítást adja) témája az egyén alkalmazkodása- vagy alkalmazkodni nem tudása- a társadalmi változásokhoz, a személyiség rugalmassága, az elvhűség- csupa olyan téma, probléma, mellyel az európai Olvasók is szembesültek a történelem folyamán.  Ráadásul Simazaki Tószon élete is bővelkedik regényes fordulatokban.A fiatalember 12 éves volt, amikor apja elkezdett furcsán viselkedni, félrebeszélt, meg magában beszélt, téveszméi támadtak, szóval, becsukták az öregurat egy elmegyógyintézetbe, ahol hamarosan elhunyt. A fiú a család barátaihoz került, ők nevelték fel, a korabeli elvárásoknak megfelelően,tisztességgel

Lesley Kara: A pletyka

Pletyka, az mindenütt van, általában rosszindulatú, ám olykor igaz. Flinstead-on-Sea álmos tengerparti városka, olyan tizenkettő-egy tucat, ám amikor valaki hallotta valakitől, akinek meg a nagyanyja mesélte, hogy élt a városban egy kislány, bizonyos Sally, aki olyan boszorkányos volt, és játék közben leszúrta játszópajtását, és ez a Sally most per pillanat megint a városban él, hát akkor beköltözik az emberek fenekébe a zabszem. Joanna egyedül neveli két gyerekét, s úgy érzi, valahogy fenyegeti őt ez az egész történet. Márpedig, ha egyszer egy nő valamit megérez, akkor az úgy is van, csak egy kicsit másképp. Lesley Kara- akinek tudomásom szerint ez az első magyarul megjelent könyve- remek krimit írt ( pontosabban: pszichothrillert, mert a könyvkiadók újabban így szeretik jelölni). Fordulat és feszültség szinkronban, csak annyi jellemábrázolással terhelődünk, amennyi feltétlenül muszáj, környezetrajz pompás, nincs egyetlen felesleges mondat sem, szúr, éles az egész, ugyanakkor felid

Nyelvi gyorssegély

Idegen nyelveket ismerni fontos- lenne. Még a legtapasztaltabb nyelvtanárral vagy tolmáccsal is megesik, hogy beáll nála a rövidzárlat, és elfelejt olyan alapvető szót, mint pl. futni. A Nyelvi gyorssegély című könyv ezekben a szituációkba nyújt segítséget. A több, mint 3900 szót tartalmazó kötet ajátos szótár. Nem tartalmaz részletes leírásokat, rendhagyó alakokat,példamondatokat, csak magát a szót, azt viszont négy nyelven: magyarul, angolul, németül, franciául. Azért is jó ez, mert bárkivel előfordulhat, hogy Németországban dolgozik, és angolul szólítják meg. A német nyelvi közeg miatt egyszerűen elfelejt angolul- pedig otthon, az iskolában még tudott... Mindenkinek ajánljuk ezt a könyvet, aki bármilyen szinten nyelveket tanul vagy oktat. Hasznos, nélkülözhetetlen segédkönyv az Európában történő tájékozódáshoz. Az viszont nem tetszik, hogy nem tüntetnek fel szerzőt. Mert, akárhogy is nézzük, minden könyvet megír valaki.... (Könyvmíves Könyvkiadó Kft, 2001.) xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx